네이버 지도, 장소 리뷰 영∙중∙일 번역 지원…다국어 지도 고도화
네이버 지도, 장소 리뷰 영∙중∙일 번역 지원…다국어 지도 고도화
  • 김건우 기자
  • 승인 2024.10.02 11:11
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

플레이스 방문자 리뷰 번역
플레이스 방문자 리뷰 번역

[아이티비즈 김건우 기자] 네이버 지도가 다국어(영∙중∙일) 지원 범위를 한국어 리뷰 정보 및 플레이스 필터로 확대함에 따라, 외국어 사용자도 한국어 사용자와 동일한 수준의 장소 정보를 참고하며 한층 원활한 한국 여정을 경험하게 된다.

네이버(대표 최수연)는 외국인 사용자가 네이버 지도에서 한층 편리하게 장소 탐색을 할 수 있도록 방문자 리뷰와 플레이스 필터에 대해 다국어 번역을 지원한다고 2일 밝혔다. 다국어 서비스는 스마트폰 OS 언어설정이나 네이버 지도 앱 내 언어설정에 따라 제공된다. 한국어를 비롯해, 영어, 중국어, 일본어 4개 언어를 지원하는 국내 지도 서비스는 네이버 지도가 유일하다.

국내 AI 번역 서비스 ‘파파고’의 번역 기술을 활용해, 실제 장소를 방문했던 사용자들의 구체적인 경험이 담긴 ‘텍스트 리뷰’ 번역을 지원한다. 파파고가 독보적인 한국어 언어처리 기술 및 사용자 피드백을 바탕으로 자체 기계번역 기술을 꾸준히 고도화해 온 만큼, 외국인 사용자는 한층 정확하고 자연스러운 리뷰 번역을 확인할 수 있다. 

네이버 지도는 스마트플레이스와 MY플레이스(리뷰 플랫폼)를 중심으로 국내 최대 수준의 장소 정보를 확보하고 있어, 외국인 사용자가 가볼 만한 장소를 탐색할 때 특히 유용하다. 아울러, 네이버 지도가 국내 지도 서비스 중 가장 많은 MAU를 보유하고 있는 만큼, 가게를 알리고자 하는 로컬 사업자들의 참여도 활발하게 이루어지고 있어 사용자는 최신의 정확한 정보를 확인할 수 있다는 점이 특징이다. 그동안 업체명, 주소, 업종 및 상세페이지 정보를 중심으로 다국어 번역을 지원해왔다면, 이번 업데이트를 통해 번역 지원 범위를 사용자들이 남긴 리뷰까지 확대했다. 외국인 사용자도 한국어로 등록된 리뷰 정보를 충분히 참고하며, 한국 로컬 정보를 한층 깊이 있게 탐색할 수 있을 것으로 기대된다.

아울러, 외국인 사용자가 사전 여행 정보 없이도 기호에 맞는 가게를 한층 쉽게 탐색할 수 있도록, ‘플레이스 필터’도 영∙중∙일 다국어 번역을 지원한다. 플레이스 필터를 활용해 영업 중인 식당을 확인할 수 있을 뿐만 아니라, 한식, 양식, 일식 등 판매하는 음식 종류에 따라 가게를 모아볼 수도 있다. 이에 한식을 경험하고 싶은 사용자부터 고국의 음식을 원하는 사용자까지 다양한 니즈를 충족할 수 있을 것으로 기대된다.

네이버는 2018년 네이버 지도 다국어 버전을 선보인 이래로, 외국인 사용자가 지도 서비스를 편리하게 활용할 수 있도록 서비스 고도화를 꾸준히 이어오고 있다. 

네이버 지도 서비스를 총괄하는 최승락 리더는 “네이버 지도는 하나의 앱에서 가볼 만한 곳을 탐색하고 목적지로 이동할 수 있는 사용성으로, 외국인 사용자에게 국내 여행 필수 서비스로 자리매김하고 있다”며 “효율적인 장소 검색을 돕는 ‘플레이스 필터’, 장소 방문 전 필수로 참고하는 ‘방문자 리뷰’를 다국어로 지원하게 됨에 따라, 장소 탐색 과정에서 필요한 대부분의 정보들을 외국인 사용자에게 완결성 있게 제공하게 됐다”고 말했다. 이어 “한층 만족도 높은 서비스를 제공할 수 있도록, 외국인 사용자의 니즈를 면밀히 살피며 서비스 고도화를 이어갈 계획”이라고 설명했다.


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.